Melhores do Mundo

Melhores do Mundo

Set 25

Asterix e os Vikings

Sim, meus amigos, eu vi... e dublado! Então se preparem para a esculhambação!

[Mais:]

Antes de qualquer coisa: eu sou fã da série Asterix. Aprendi a ler com Super-Homem, Turma da Mônica e Asterix. Tanto que já li todos os livros, vi os desenhos antigos e os filmes com atores reais.

"Mas Mallandrox... por que você está dizendo isso?", você pergunta, curioso leitor, e eu lhe respondo: para mostrar o quanto eu respeito e levo a sério o personagem.

Asterix e os Vikings é uma adaptação de Asterix e os Normandos dirigida por Stefan Fjeldmark, e mostra Asterix e Obelix incumbidos de transformar o jovem Calhambix (a versão do filme de Encucadix), sobrinho do chefe Gaulês Abracurcix, em um verdadeiro guerreiro. Mas, por causa de um mal-entendido, o adolescente é raptado pelos vikings, pois o consideram como o "mestre do medo", e conquistando o medo, as pessoas poderão voar. Agora os protagonistas devem resgatá-lo antes que seja tarde.

Sobre a história, eu poderia fazer somente uma crítica: a primeira é que eu acho que Asterix e os Normandos umas das histórias mais chatinhas do Asterix, prefiro muito mais histórias como A Grande Travessia, A Cizânia, Os Louros de César, e, é claro, Os 12 Trabalhos de Asterix (minha favorita). Todavia, só de ver Asterix brilhando na tela grande já me deu grande satisfação e felicidade.

O desenho está muito bem animado mesmo! Também não é por menos, já que é a animação mais cara produzida na Europa, mais de R$ 30 milhões, e ainda teve uma parte que foi animada aqui no Brasil.

Até aí, o filme mereceria nota 8, ou até mesmo um 9 tranqüilamente, mas a dublagem brasileira protagonizada pelo grupo de radialistas do Pânico bota tudo a perder.

Para não ser injusto, Carlos Alberto (ou Mendigo) conseguiu segurar o tranco dublando Calhambix. Com um pouco de treino, experiência, e vontade, ele poderá se tornar um dublador de verdade.

Agora, Wellington Muniz (ou Ceará, ou Silvio Santos, ou foda-se o "nome" pelo qual ele é conhecido por vocês), Rodrigo Scarpa (ou Repórter Vesgo) e Sabrina Sato (clique aqui para ver os peitinhos dela) fizeram um trabalho amador, que deixa o espectador constrangido.

Wellington até que se mostrou esforçado no inicio, tentando imitar a voz pomposa do antigo dublador de Obelix, mas no meio do filme parece que ele simplesmente cansou disso e começou a falar com sua voz normal.

Sabrina Sato: Ótima de se ver, horrível de se ouvir

E Scarpa e Sabrina conseguiram a façanha de serem os piores dubladores no filme. Enquanto Scarpa dublava Asterix como um corvo (uma ridícula tentativa de imitar a voz de Carlos Silveira, o verdadeiro dublador de Asterix no Brasil), Sabrina fez uma viking com sotaque de caipira de São Paulo! Sim, meus amigos leitores, ela disse "Mas paiê... eu quero viajarrrrr!". E a interpretação? Hunf... eles nem se esforçaram com isso!

Eu acho que colocar "famosos" dublando filmes uma atitude antiprofissional! Como podem colocar esse tipo de gente que nem sequer fez uma aula de dublagem, ou pior, que demonstra não ter nenhuma aptidão, e pior, talento? Ainda mais com Asterix, que não precisa desse tipo de coisa.

Finalizando, Exatamente por respeitar o personagem não posso dar uma boa nota para o filme que eu vi. Se você é fã de Asterix, pode ir sem medo de ser feliz atrás de uma sessão legendada! Das sessões dubladas em português, é melhor ficar longe... muito longe delas! Pois em vez de se divertir, vai se estressar!

Para o filme dublado em português, dou Nota ZERO!


Mallandrox Email • 10:55:34 • A Gente VimosPermalink Deixe seu comentário
Indique: del.icio.us Gafanhoto Rec6 Ueba
blog comments powered by Disqus
















RSS: Clique aqui para ver essa página no formato RSS/XML
O que é RSS?

b2evolution