Submarino.com.br

Artigos

Do Crescimento do Mangá Global


Outros Artigos e Reviews de Interesse



Perguntando aos Leitores


Entrevistas


Comentarios Recentes


Posts Recentes




Busca

Mai 31

Seiscentos Capítulos de Oishinbo na Big Comic Spirits

Compartilhe: Delicious Digg technorati Stumble Upon Twitter Creative Commons License

Lancaster | PERMALINK | 2

Categorias: Big Comic Spirits

Oishinbo

A série culinária Oishinbo, de Tetsu Kariya e Akira Hanasaki, é uma verdadeira instituição da prestigiosa revista semanal para leitores adultos Big Comic Spirits, da Shogakukan. Iniciada em 1983 e publicada até hoje, com 104 volumes nas costas, a série já ganhou uma versão animada de 1988 a 1992, com 136 episódios, além de dois longas metragens de animação derivados. Segundo dados de 2008, o mangá até aquele momento (e pelo espaço de tempo, duvido que isso tenha mudado muito) vende um milhão e duzentas mil cópias por volume (embora isso não seja de uma tacada só como One Piece, é claro; vende paulatinamente, mas de forma constante, e o acúmulo gera esses números assombrosos). E ele na verdade é nada mais, nada menos do que uma história em quadrinhos sobre culinária, sendo ecoado por vários websites locais que reproduzem as receitas que aparecem na série e servem de propaganda extra.
Agora a mais recente edição da Spirits – essa ao lado – está comemorando a marca de seiscentos capítulos da série, publicados na revista. Para essa comemoração, eles estão fazendo sorteios com seus leitores, tanto com brindes apropriados como pares de hashi (os populares "pauzinhos" que os japoneses usam de talher) quanto com marcadores de página ilustrados por imagens da série. Para mostrar o poder que quadrinhos comerciais simples e episódicos, publicados em revistas adultas, podem ter no mercado.

Oishinbo

Posts similares:
Beisebol na Spirits Mensal
Página Online da Monthly Big Comic Spirits
Rainbow Volta a Ser Publicado na Big Comic Spirits

Related Posts with Thumbnails

Comentários:

Nome: Pedro Bouça 31/05/11 08:00
Alguns volumes foram traduzidos nos EUA, essa série é ÓTIMA!

E, por sinal, é o único mangá que eu conheço traduzido que usa esse estilo de arte "estereotipado" de mangá adulto. Ele é absurdamente comum no Japão, mas nunca se vê nenhum mangá desenhado assim no material traduzido.

Alexandre: eu sei. Reuniram edições temáticas (no caso, por tipo de alimento) ao invés de se arriscar a tudo pelo começo... parece ser um ótimo material para leitores casuais.
Nome: Jussara Gonzo 01/06/11 02:18
A "Palmirinha" do Japão! :D

...alias fico imaginando se não poderia dar pé uma mangá "Palmirinha Jovem" aqui no Brasil!

Alexandre: o pior é que pode dar caldo... ;)

Deixe seu comentário:

Seu endereço de email não será exibido nesse site.
Sua URL será exibida.

Tags XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>
(Quebras de linha se tornam <br />)
(Set cookies for name, email and url)
(Allow users to contact you through a message form (your email will NOT be displayed.))

Post anterior: De Novelas e de AdaptaçõesPróximo post: O Sketchbook do Autor de Patlabor e Birdy the Mighty