CHEGA DE SAUDADE
19/05/2008
CHEGA DE SAUDADE
O Brasil é o único país do mundo no qual há uma palavra para designar o sentimento de saudade. A palavra, obviamente, é saudade. Nos outros países, busca-se o valor semântico por meio de locuções, expressões e afins (mais ou menos como se não houvesse a palavra "cadeira" e disséssemos "objeto para sentar").
Ta, tá...
Sinceramente, acho isso uma grande merda. Vale como curiosidade num papo bobo, mas não serve para orgulho nacional. Poderíamos ter tantas palavras "exclusivas" e ficamos justamente com "saudade"? Somos subdesenvolvidos até nisso.
E aí me dizem que os esquimós possuem mais de 30 (ou 60?) termos para a cor branca. E falam como se houvesse uma grande carga de lirismo nesse fato. Eu acho um desperdício. Uma coisa é ter um único verbo para ação e estado distintos (como o "to be" da língua inglesa). Mas daí a ter dezenas de palavras para "branco" é exagero.
Os alemães têm palavras para tudo. Enquanto usamos toda uma frase para dizer que "o copo está no lado direito da mesa, que por sua vez é de madeira e, arrisco dizer, comprada nas Casas Bahia" os alemães diriam apenas "aschsplenchkfaftsheutzsczipfle" (tirando o "ch" lá do começo, a palavra significaria "dois bezerros estão a caminho do abatedouro e um deles é levemente marrom").
Nunca vi vantagem alguma em ter uma palavra para representar a saudade. Claro que todo mundo sente saudade (obviamente, dependendo de quem seja a pessoa, pois algumas realmente fazem um favor quando somem do mapa), e isso independe do idioma.
Mas os outros, vejam só como são atrasados!, são obrigados ao exagero de pronunciar frases como "sinto sua falta" ou "eu gostaria de estar com você". Não conseguem captar a essência da maravilhosa palavra e precisam transformar a "cadeira" em "objeto para sentar".
Atrasados!
E nós, assim como ocorrre com as palavras "felicidade" e "ciúme", também colocamos plurais indevidos na "saudade". Temos uma palavra só nossa, mas a usamos com cometendo o mesmo equívoco de quando empregamos os lastimáveis "sentimentos no plural".
Recentemente, me disseram que a Língua Portuguesa do Brasil conta com outras palavras "exclusivas", dentre as quais se inclui o verbo "defenestrar"; ele serviria exclusivamente para a circunstância de quando se joga algo ou alguém pela janela (não vale para quando algo ou alguém é jogado pela porta, p.ex).
Pra ser franco, não conferi se isso é verdade, ou lenda urbana de boteco. Isso porque me lembrei de outras coisas que seguramente são bem brasileiras. Segura e tristemente, eu diria.
Que outro país geriaria palavras tão ricas, exclusivas e únicas como "beijuxxx"? Diz a lenda, porém, que a palavra "üttzgattwebbengtter" - alemã, claro - significa "miguxos são um pé no saco"; e só eles podem dizer isso com uma única e eficaz palavrinha.
Mas convém não errar uma letra, porque assim você acabaria ofendendo todos os trabalhadores do cais do porto.
(este texto foi redigido uma parte no hotel, outra no aeroporto, e publicado agora aqui de casa - claro que não há a mínima possibilidade de estar revisado; e, desse modo, os erros serão ainda mais engraçados, bem como todos terão o sagrado direito de tirar todos os sarros possíveis da minha cara)
Posts similares:
Judiando da Gringa - Muitos Novos Updates ao Texto
Solidão de Fonte Nova
O que me irrita: jingles políticos e a nova ortografia
transubstanciado por gravata às 19.05.08 | 25 comentários
Trackback:
http://www.interney.net/blogs/htsrv/trackback.php/20583 (Os comentários abaixo exprimem a opinião dos visitantes, o autor do blog não se responsabiliza por quaisquer consequências e/ou danos que eles venham a provocar.)
Atalho pra o formulário
Comentários, Trackbacks:
(Gravz: Saudade nada. Você veio para SP e nem tchum!
(Gravz: Aluno brasileiro, né?)
Beijo!
(Gravz: Você é toda sentimental
Puta que pariu... não podia ter uma lógica???
Outras mudam de sentido com o passar do tempo... antigamente, seria um elogio dizer a uma dama que ela usa um perfume esquisito... vinha de algo como extravagante, extraordinário, raro, precioso, fino...
hoje em dia dizer isso a uma dama soaria um pouco... esquisito
(Gravz: Não sei qual a etimologia de janela, mas deve ter no Houaiss... O que mais me diverte é a predileção, hoje, pelo pronome "senhor" em vez de "você"; o primeiro é um substantivo com função pronominal; mas, como substantivo, vale para propriedades, posse etc. O segundo sempre foi pronome de tratamento, mas oriundo de uma expressão: "vossa mercê". Hoje, "você" é algo vulgar, e "senhor" é chique. É a consagração gramatical do "ter" em detrimento do "ser")
Um sujeito cai da janela de um edifício. Estatelado no chão, consegue balbuciar: "fui defenestrado". E uma pessoa que ouviu a fala comenta: "coitado. E ainda por cima foi jogado pela janela".
Obs: de acordo com o Aulete Digital (meu preferido), a palavra vem do francês défenestrer. Fenêtre é janela em francês, finestra é janela em italiano, etc
(Gravz: Ceeeeeeeeeeeeeeerto)
(Gravz: mimimimimimimimi)
Mas sem nenhum tipo de licença poética e assim como exitem mais de 60 formas para a palavra branco em qualquer ligar do mundo como vc disse...o brasileiro ainda tem o dom de inventar o "iniventalvél"
palavras como: "miguxo" "gathenha" e outras coisas igualmente horrendas aparecem na nossa ligua portuguesa todos os dias fora os mais antigos e não menos importante "pobrema" "prosta" e tantas outras coisas inventadas pelo nosso querido e amado povo q não sabe falar PROBLEMA mas sabe dizer Mc Donald's ou Self service na maioria das vezes sem problema algum...
salve nossa lingua!
Ps:sem óculos eu não consigo ver quase nada...então mil perdões se no texto houver erros!
(Gravz: É o que eu digo sobre nomes. Eu me chamo Fernando e muitas vezes é difícil conseguir que o pronunciem mais ou menos corretamente. Em compensação, nomes como Washington e Wandiscleverson são pronunciados sem qualquer erro)
(Gravz: Deve. Mas, ao grafá-la, precisamos ter cuidado com algumas consoantes, para não parece que estamos elogiando os fabricantes de produtos de limpeza)
(Gravz: Eu também me perco em minhas conversas em francês. Mas é porque não entendo palavra alguma)
(Gravz: Genial!)
Quando estou sentindo falta da minha gatinha, falo no telefone 'saudades imensas' que seriam muitas e todas bem grandes, ou então 'saudadonas' que seria uma saudade bem grande.
Saudade é chato, mas bem gostoso de sentir e ter se é da pessoas que se gosta e se existe uma certeza de que ela será curada (já falo como se fosse uma doença) em breve.
Abração!!!
(Gravz: Errado, não é, mas o sentimento é um só, ele varia quanto à intensidade, não quanto ao número. Mas vocÊ pode ter saudade de coisas diferentes, então diz que são "saudades" distintas. Vá lá, vá lá. Mas fica bonitinho assim como você fala, então deixa como está)
Aqui no Brasil a gente tem várias expressões e palavras para definir "chuva". Assim, chuva torrencial, tempestade, canivete, toró, dilúvio, chuva fininha, caiu o céu, garoa ... e para os cariocas "fodeu. Vai encher tudo e meu carro vai virar um bote".
Viu? Não é exagero. É uma questão de realidades distintas. Me parece que quando algum esquimó diz "avalanche" ele não quer dizer "neve". Por motivos óbvios ...
(Gravz: Mas quando um brasileiro diz "avalanche" ele também não diz "neve")
- Pó pô pó ?
- Pó pô !
(Gravz: É isso mesmo
Meu nome é Anna Claudia e as pessoas tem dificuldade com isso e me chamam de Anna CRaudia...
e isso não é nada bonito vamo combinar.
Sabe a maioria das pessoas que cometem esse tipo de erro grotesco são os famosos jogadores de futebol os as artistas boazudas...como esquecer Carla Perez apresentando o saudoso programa fantasia que meteu a seguinte pérola "é I de iscola"
acho q essas pessoas se tivessem o minimo de vergonha de tamanha estupidez fariam um cursinho de gramatica ou coisa assim pois não importa a quantidade de dinheiro q vc tem...sendo estupido vai carregar SEMPRE a tal pobreza de espirito
Beijo querido Gravz
(Gravz: O problema - sei lá se é um "problema" - é que os nomes não seguem regras gramaticais ou coisa do gênero)
(Gravz: Nem vem, gêmula! É bioncê!)
(Gravz: Valeu
(Gravz: É a máxima da lingüística)
(Gravz: Ihhhhhhhhhhhhhh)
Mas, concordo esse negocio de palavra especial eh querer dourar a pilula.
Mas serio, to botando fe no tricolor. Saudade de comemorar uma Libertadores!
(Gravz: Vamos ver)
(Gravz: E a Globo está repleta de assunto
Como se não bastasse, eles também têm um verbo que significa "sentir saudade": "sehnen".
Só pra mostrar que esse papo de que "saudade" só existe em português é bobagem. Falei do alemão, mas é bem capaz de outros idiomas também terem expressões equivalentes.
Abraços.
(Gravz: Excelente contribuição, Juan. Aliás, os alemães também têm uma palavra para "excelente contribuição a este blog", mas eu sempre me confundo e acabo dizendo - por errar três vogais - "uma salva de palmas aos povos indígenas")
eu creio que o verbo defenestrar tenha sua origem na defenestração de praga, quando os nobres tchecos jogaram pela janela representantes de fernando II. houve uma "defenestração" antes dessa, nas guerras hussitas. mas creio que o vocabulo tenha ganho "corpo" com a segunda e também com a noite de são bartolomeu, tempos depois.
(Gravz: Vixi... Noite de São Bartolomeu! Péssimo episódio da história)

