Gustavo de Almeida e Marcele Fernandes são cariocas, casados e rubro-negros. Ele tem 40 anos e trabalha de noite. Ela tem 27 anos e trabalha de dia. Os dois se encontram nas poucas folgas que restam, nos posts do blog e, quase sempre, nos sonhos também.
Siga-nos no Twitter Gustavo de Almeida
Marcele Fernandes









21.04.08

Asterix e o peso de 50 anos atado nos nossos pés

“Para o lago! Para o lago com um peso atado nos pés!” – as pessoas que entendem esta frase imediatamente e sabem em que contexto ela é dita, bem, estas pessoas, eu posso dizer sem medo de errar que são da minha geração e da minha tribo. É trecho de “Asterix entre os helvéticos”, uma das imortais obras da dupla René Goscinny (roteirista já morto) e Albert Uderzo. Este último, vivo e desenhando muito bem, comemora 80 anos com um novo álbum em que recebe homenagens de outros feras do desenho, entre elas o Milo Manara, coisa que me deixou deveras intrigado – será que o italiano desenhista de obras-primas da pornografia em quadrinhos como a série “O Click” vai desenhar a Falbalá em posições comprometedoras e decúbitos imagináveis. Diz Uderzo em entrevista dada a um jornal do Rio que “Manara foi muito respeitoso”. Meno male. Asterix, leio na reportagem, fará 50 anos no ano que vem. São pelo menos duas gerações influenciadas pelos roteiros e, aqui no Brasil, particularmente, pela tradução espetacular que vem sendo mudada (para o mal) nas atuais reedições da Record.
Em “A Cizânia”, talvez o melhor álbum de Asterix, Tulius Detritus é um romano que espalha a discórdia e o desentendimento, bastando a ele estar no local, mesmo de boca fechada. Quando Tulius viaja rumo à Gália com o objetivo de instaurar a cizânia na aldeia gaulesa, embarca em uma galera típica (modelo convencional 50 A.C.: vários escravos remando e um negro númida batendo um tambor). E um dos remadores-escravos, pê da vida, vira-se para o remador do lado e pergunta:
- Foi você que espalhou para os outros que eu não uso desodorante?
Isto na tradução genial das décadas de 70/80. Na reedição da Record, mudaram a frase para:
- Você contou pros outros que eu tenho feito menos força para remar?
Bobo demais o tradutor novo. Não teve a humildade de ler a tradução anterior para respeitar a geração anterior. E provavelmente quis dar uma verossimilhança, vetando dos tempos pré-cristianismo a palavra “desodorante”.
Quem não leu Asterix não vai entender nunca algumas coisas. Aliás, recomendo que quem não leu Asterix nem leia este texto. Selecionei alguns dos momentos preferidos – não os melhores, mas os mais marcantes e influentes, onde o que foi falado permaneceu através dos tempos:

1 - “Para o lago, para o lago, para o lago com um peso atado nos pés” – Se você for a um fondue no próximo inverno e perder seu pedaço de pão, faça o teste. Diga “Ih, perdi meu pedaço de pão. Cadê o chicote?”, e veja se alguém na mesa entende. Faz parte da megaorgia em “Asterix entre os helvéticos”. Quem perde a primeira vez, leva chicotadas. A segunda vez, pauladas. E na terceira, o consumidor displicente é atirado no lago com um peso atado nos pés. Só que o fondue da historinha é em um caldeirão gigantesco com quilos de queijo.

2-“Ferpeitamente” – A palavra “perfeitamente” dita por Obelix depois de ingerir litros e litros de vinho. Nota 1000 para o tradutor. De porre, você sabe logo quem leu Asterix quando solta um “ferpeitamente”, tal e qual Obelix em “Asterix e os bretões”.
3-"Não, você não vai cantar, por Tutaris” – Em todo fim de historinha, o bardo Chatotorix faz menção de que vai homenagear o final feliz. Alguém berra que ele não vai cantar e, no último quadrinho, o bardo está amarrado e amordaçado.
4-"Moro, em um país temperado, abençoado por Tutatis...” – Sensacional letra criada pelo tradutor naqueles anos incríveis de Asterix no Brasil, adaptando “País Tropical”, de Jorge Benjor, para a Gália antiga. Vale também lembrar “Alô, javalis da floresta, aquele abraaaaaço”. Sim, é a do Gil.
5- “Vou rever Falbalá/Vou rever Falbalá/Vou rever Falbalá” –
- “Gnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagna”

Um dos maiores momentos de dor-de-cotovelo em todos os tempos. O namorado de Falbalá – cujo nome escapa agora – começa a pular e cantar o refrãozinho e um quadrinho depois Obelix começa a imitá-lo fazendo aquele som. Impagável.
6- Os nomes dos egípcios - São extraordinários, e é mais uma do tradutor de antanho: “Timetamon” e “Pedibis” são os dois arquitetos rivais em “Asterix e Cleópatra”.

7-"Mas afinal, para que serve um menir?” – crítica sensacional de Goscinny à sociedade de consumo em “Obelix e Cia”. O gordo gaulês é seduzido pelo mercado de capitais e começa a entupir Roma de menires. Uma das peças de propaganda diz: “Seu vizinho tem um carro; seu vizinho tem filhos; seu vizinho tem uma piscina. Mas ele tem....UM MENIR?”. Genial. A sociedade de consumo tem em um de seus pilares a noção de que o ser humano quer ter o modelo que o vizinho tem. Sentimento de grupo. Ser aceito é fundamental. Ninguém quer bola preta.
8-“Quem é este ratapulgo?” – A mistura de poções em “O Combate dos Chefes” deixa o druida Panoramix alucinado, rindo de qualquer coisa.
9-“Eu sou o mais forte! Eu sou o mais bonito! Eu sou o maior!” – Espetacular citação de Muhammad Ali em “O Combate dos Chefes”, feita pelo Abracurcix, chefão da aldeia.
10-“Faça força para não feder” – Frase dita pelo ferreiro Automatix ao vendedor de peixes Ordenalfabetix enquanto os dois estão tocaiando uma aldeia romana. Em “O Adivinho”.

Estes são momentos que toda hora estamos recordando, ou mesmo citando no dia-a-dia. E, principalmente, em um bom fondue. “O chicote! O chicote!”. Você já sabe que chicote, cacete e peso para os pés agora são tão imprescindíveis a um bom fondue quanto o queijo e o vinho. Viva Goscinny e Uderzo!

por Gustavo de Almeida as 16:47:56

Posts similares:
80 anos de Uderzo rende homenagens a Asterix
Vergonha! Pânico dubla
nova animação de Asterix

A última aventura de Asterix?


Comentários:


Seus comentários

Nome: Alex Castro
Url:
perfeito. impossivel fazer fondue e nao lembrar disso.
21.04.08 @ 17:46
Nome: Lucas Dantas
Url: http://lucasdantas.com
Gustavo,

Eu sempre lembro do Asterix quando como fondue, mas no atual momento que estou passando - procura e estresse para novo apartamento - não posso deixar de mencionar o meu livro preferido: O Domínio dos Deuses.

Recomendo a leitura para as pessoas que ainda não conhecem Asterix ou pensam que é historinha besta.
21.04.08 @ 19:34
Nome: lulu
Url:
Adorei!
aliás, os tradutores, tradutor, sei lá, brasileiros do asterix são geniais mesmo, sem eles, não haveria tanta graça. E o Asteriz entre os bretões? Quando Obelix olha par ao javali cozido e pergunta-se , condoído: o que fizeram com o pobre do bichinho?...
Ou quando todo mundo oferece um pouc omais dessa quente água?
é genial
delícia de post.
22.04.08 @ 22:21
Nome: Gustavo de Almeida
Url: http://www.interney.net/blogs/eclipse
Também recomendo O DOMÍNIO DOS DEUSES. Não deixem de ver o Folder Imobiliário dentro do livro, impagável

Valeu, gente, pelos comentários!
23.04.08 @ 00:28
Nome: Francisco de Paula de Assis Paletta
Url:
2 - Ferpeitamente
Você cometeu um equivoco no item 2. Ferpeitamente é dita no livro "OS LOUROS DE CÉSAR" e não na aventura "ASTERIX E OS BRETÕES"
23.04.08 @ 05:57
Eu tinha 13 anos, isso em 1979, e uma iluminada professora de Historia, mandou a classe toda comprar e principalmente ler; Asterix, O Gaulês de René Goscinny e Albert Uderzo. Ao ler o título e o nome dos autores, e no alto da minha ignorância infanto-juvenil, nem imaginava que se tratava de uma história em quadrinhos. Pedi para mina mãe comprar o livro, que na minha cabeça devia ser chato pra cacete, ao receber aquele "gibizão" e abrir a primeira página, pronto, fui pego. Estava ali, arrebatado, mais um fã incondicional de Asterix, Obelix e de toda aquela aldeia gaulesa. Eu já gostava da matéria História, mas fiquei mais ainda fascinado ao descobrir que aprender poderia não ser uma coisa chata.
Não sei quantas vezes já li e reli minha coleção de Asterix, o legal é que meus filhos também já viraram fãs.

Outra coisa impagavel criada pelo tradutor são os nomes dos romanos.

A cada derrota da nossa "poderosa" seleção de futebol para a equipe gaulesa comandada pelo Zidanix eu me pergunto se não haveria um modo de o antidopping detectar a poção mágica do Panoramix.
23.04.08 @ 09:50
Nome: Mauricio Neves
Url:
Eu me identificava mesmo era com o Abracurcix viajando e fazendo deita... "Uma boa fatia de queijo só ajuda a digestão!" Mas o meu livro preferido é Asterix nos jogos olímpicos, no qual a poção mágica foi vetada sob o argumento de ser... doping!
23.04.08 @ 14:07
Ferpeitamente é o meu favorito. Este e o igualmente obrigatório "estes romanos são loucos!", adaptável para qualquer ocasião em que alguém logo ao lado está dizendo uma sandice daquelas.

23.04.08 @ 23:54
Nome: gabriela
Url: http://diivagar.blogspot.com/
huahuahaua!! genial, genial!
eu até hoje nao entendo como tem pessoas que nao gostam disso... sério... tomaram que continuem fazendo novas publicaçoes nos aniversarios, hehe...

P.S.: posso estar errada, mas o ferpeitamente nao é dito na abertura dos louros de césar, parodiando o que é dito antes [mas explicado depois] quando obelix e o chefe bebem demais na casa de ortopedix, o irmao de "lilina"?
24.04.08 @ 16:54
Nome: Gustavo de Almeida
Url: http://www.interney.net/blogs/eclipse
Vocês estão absolutamente certos, o FERPEITAMENTE é em OS LOUROS DE CÉSAR.

ACREDITO que é dito uma ou duas vezes em OS BRETÕES, mas inadvertidamente

No contexto mesmo, é em LOUROS DE CÉSAR

Valeu!
25.04.08 @ 01:42
Nome: E.
Url:
Além do aspecto histórico, apontado pelo Ditão acima, é interessante mencionar a quantidade de LATIM que se aprende lendo Asterix. Muitas das tiradas neste idioma, quando se busca seu significado, apresentam nuances do refinamento do humor dos autores. Mais ainda, é interessante identificar que, em mais de uma publicação, fazem-se jogos entre os nomes dos personagens e figuras históricas do momento em que o texto foi escrito (ou guardam alguma relevância com o assunto). Nem todos são de tão fácil identificação como Kirk Douglas, que virou o ex-escravo Spartakis. Enfim, creio que todos concordamos com a vivacidade e qualidade da produção destes dois autores gauleses. FERPEITAMENTE!



FERPEITAMENTE! VINI, VIDI, VICI, disse Julio Cesar a Vercingetorix....E eu não sei onde fica Alésia (para mim, Alésia é a Copa de 1982!)
28.04.08 @ 12:07
Nome: Melanie
Url:
E finalmente está chegando o grande dia!!
Asterix, chega aos 50,e continua o baixinho + charmoso que conheço!

Até hoje, agradeço ao meu pai por ter influenciado a mim e aos meus irmãos, a ler sua coleçao de Asterix.Virou até piada interna na família frases como "para o lago, para o lago"; "tadinho do bichinho"; "com mel"-adaptado para "com leite".....e muitas outras
10.10.09 @ 11:43
Nome: Babi Ribeiro \o/
Url: http://amarelosupremo.wordpress.com
Muito boa postagem! Piadas internas com Asterix são demais..
O nome do noivo de Falbalá é Tragicomix, ou como debochadamente diria obelix: "O belezoca?"

=]
26.08.11 @ 20:47

Seus comentários::


Tags XHTML permitidas: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>
(Quebras de linha se tornam <br />)
(Set cookies for name, email and url)